On pourrait pensait que l’expression anglais fake
news serait une nouveauté. Il n’est pas le cas. Le terme existe dans la
langue allemande depuis très longtemps.
Lügenpresse, (la presse mensongère), était un mot
fréquemment utilisé par Joseph Goebbels pour décrire les journaux qui
s'opposaient au socialisme national. Maintenant, plus de 70 ans après la fin de
la Seconde Guerre mondiale, Lügenpresse a pris ca place dans le dictionnaire
Duden.
Voici la définition :
« Au 19ème siècle l’argot pour les médias, en
particulier journaux et magazines, sous l'influence politique, idéologique ou
économique, pour fausser l'information, dissimuler, ou manipuler l'opinion
publique »
Le mot a donc plus de 100 ans, ce qui est assez inhabituel pour un mot considéré comme de l’argot. Au début il a été utilisé comme un slogan par les catholiques conservateurs destiné à la presse plus libérale. Pendant la Première Guerre mondiale, les journaux dans les pays en guerre avec l'Allemagne étaient souvent appelés Lügenpresse.
Le mot a donc plus de 100 ans, ce qui est assez inhabituel pour un mot considéré comme de l’argot. Au début il a été utilisé comme un slogan par les catholiques conservateurs destiné à la presse plus libérale. Pendant la Première Guerre mondiale, les journaux dans les pays en guerre avec l'Allemagne étaient souvent appelés Lügenpresse.
En 1922 c’est Adolf Hitler lui-même qui a parlé de Lügenpresse,
11 ans avant qu'il a pris le pouvoir en Allemagne. Mais, celui qui principalement
est associé avec ce mot est Joseph Goebbels. Dans le gouvernement d'Adolf Hitler,
il était ministre de la propagande et responsable pour l'information publique.
Il a dans plusieurs discours attaqué des journaux par le mot Lügenpresse,
avec affirmation qu’ils secrètement étaient gouvernés par des juifs s'opposant
aux intérêts de l'Allemagne. Il a également utilisé le mot pour décrire la
presse étranger quand elle prenait position contre le nazisme.
Après la Seconde Guerre mondiale, l'utilisation de Lügenpresse a diminué en Allemagne de l'Ouest. Mais, dans Allemagne de l'Est le mot a pendant la période d'après-guerre été utilisé pour condamner les médias d'Allemagne de l'Ouest.
Après la Seconde Guerre mondiale, l'utilisation de Lügenpresse a diminué en Allemagne de l'Ouest. Mais, dans Allemagne de l'Est le mot a pendant la période d'après-guerre été utilisé pour condamner les médias d'Allemagne de l'Ouest.
Le mot est aujourd'hui entre autres utilisé par les
nazis et les soi-disant droits alternatifs qui soutiennent que les médias
établis pour des raisons politiques méprisent les vérités.
Aussi introduit en Duden est un autre mot qui fait chair
de poule, Volksverräter, (traitre de peuple).
Mais, pour ne pas assombrir la bonne
réputation de Duden, ce dictionnaire inclut maintenant aussi des mots qui réfléchissent
notre société moderne :
Flexitarier, (végétarien flexible)
Flexitarier, (végétarien flexible)
Brexit
Selfiestick, (selfie stick)
Filterblase, (bulle de filtre)
Postfactich, (vérité posté sur medias sociaux)
Flüchtlingskrise, (crise des réfugiés).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.