Pages

mardi 5 février 2019

Tous les orteils ont maintenant un nom en groenlandais


Quelles sont les noms des orteils en français ? Les médecins utilisent du latin : Hallux, secundus, tertius, quartus et quintus. Parmi eux il semble qu’il est seulement Hallux qui a trouver son chemin à la langue Francis, car dans les dictionnaires ce mot est marqué Hallux, (du latin). Cependant, il ne fait guère partie de la langue courant.

Ce manque de mots ne veut pas dire que on ne peut pas référencier les orteils dans une conversation, seulement qu’il faut utiliser plusieurs mots …le gros orteil, le troisième orteil, le petit orteil et cetera. Les orteils forment apparemment un collective où les individus ont peu d’importance dans la vie quotidienne.

En groenlandais ils ont pendants longtemps aussi manqués des mots pour les orteils, sauf pour le gros, le putugoq. Maintenant ce trou linguistique n’y est plus, les voici : Putugoq, tikeraq, qiterleraq, fatteraq et eqeqqoraq. C’est un structure avec le but à veiller sur la langue groenlandais, appelé Oqaasileriffik, qui suivant une consultation populaire, a créé ces mots.

Malgré le fait qu’ils sont peu nombreux les groenlandais ont réussi à exporter quelques mots dans nos langues européens, par exemple : Iglou, kayak et anorak. Pourtant, il est douteux que le putugoq remplacera le hallux.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.