Dans plusieurs langues, aussi le français, il
existe des formes transitoires entre le présent et le future qui sont un peu
compliqués. Un économiste a lancé l’idée
que cela peut influencer notre vouloir d’épargner. Je n’en crois pas mais
elle m’a incité de m’approfondir dans le sujet.
Voici une explication du site Bonjour de France :
Le présent accompagné d'une indication de
temps peut exprimer un fait qui se réalisera prochainement :
« J'ai rendez-vous ce soir avec mes
amis. »
« J’arrive dans cinq minutes ! »
« Le film commence à 18h10. »
Pourtant, une expression telle que Je
pars dans deux semaines est courant mais Je pars dans deux ans est
un peu étrange. En glissant sur la définition « fait proche » on
pourrait penser que la règle présenté est bonne mais cela n’est pas le cas.
La chose se complique. Il pleut demain
est un phrase ambigu. Mais, S’il pleut demain, je reste à la maison est correct.
C’est dans cet article de Wikipedia
que j’ai trouvé la bonne règle. Le présent dans une phrase sur un fait à
venir indique une haute probabilité.
On ne peut pas être absolument sur qu’il va
pleuvoir demain parce que le phénomène est hasardeux. Mais, que je reste à la
maison s’il pleut est probable parce que c’est une décision prise.
Idem pour les exemples avec le verbe partir.
Je peux être sur que je pars dans deux semaine parce que j’ai un billet. Mais, des
billets avec un retour dans deux ans ne se vendent pas.
La règle est heureusement exactement la même
en suédois mais pour un anglais qui forcement doit dire It will rein tomorrow
je doute que la future simple français vraiment est simple.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.