Pages

vendredi 20 septembre 2013

Future simple



Dans plusieurs langues, aussi le français, il existe des formes transitoires entre le présent et le future qui sont un peu compliqués. Un économiste a lancé l’idée que cela peut influencer notre vouloir d’épargner. Je n’en crois pas mais elle m’a incité de m’approfondir dans le sujet.

Voici une explication du site Bonjour de France :
Le présent accompagné d'une indication de temps peut exprimer un fait qui se réalisera prochainement :
« J'ai rendez-vous ce soir avec mes amis. »
« J’arrive dans cinq minutes ! » 
« Le film commence à 18h10. »

Pourtant, une expression telle que Je pars dans deux semaines est courant mais Je pars dans deux ans est un peu étrange. En glissant sur la définition « fait proche » on pourrait penser que la règle présenté est bonne mais cela n’est pas le cas.

La chose se complique. Il pleut demain est un phrase ambigu. Mais, S’il pleut demain, je reste à la maison est correct.

C’est dans cet article de Wikipedia que j’ai trouvé la bonne règle. Le présent dans une phrase sur un fait à venir indique une haute probabilité.

On ne peut pas être absolument sur qu’il va pleuvoir demain parce que le phénomène est hasardeux. Mais, que je reste à la maison s’il pleut est probable parce que c’est une décision prise.

Idem pour les exemples avec le verbe partir. Je peux être sur que je pars dans deux semaine parce que j’ai un billet. Mais, des billets avec un retour dans deux ans ne se vendent pas.

La règle est heureusement exactement la même en suédois mais pour un anglais qui forcement doit dire It will rein tomorrow je doute que la future simple français vraiment est simple.              

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.