Laquelle est le supraconducteur des langues
? On dit que français écrit est parmi les plus brillants et les plus claires de
tous les moyens de communication. Je n’en sais rien du sujet mais il est clair
qu’il parfois est peu clair.
Dans toutes les langues il y a un problème
de la définition de oui et non, et le français n’est pas une
exception. Un souci est que ces deux mots fréquemment sont associés avec des
conditions sous-entendus – en condition que – au moins que - et cetera. Et, ces
conditions dépendent du contexte et la culture. J’ai assisté à un cours sur coopération internationale dont on
a consacré tout un après-midi à ce problème.
Est-ce que je suis le bienvenu ? Oui,
(en condition que tu ne détruire pas mon parquet avec tes talons aiguilles).
Un autre problème est que dans certaines
situations il est déplacé de dire non.
Tu vas bien ? Oui, (en réalité
j’ai un œil de perdrix très gênant sur une oreille).
Dans certaines situations il est même impoli
de dire non. Dans ces cas les bouts de l’échelle sont oui et peut-être.
Puis il y a les interdictions. On pourrait
penser que le mot interdit soit clair. Pourtant, la France est remplie
de panneaux où ce mot est clarifié d’une façon peu clarifiant – absolument interdit – strictement interdit
- formellement interdit…
« Je suis Charlie ». Est-ce
le verbe être ou suivre ?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.