Dans le marécage de la langue français
Toutes les langues ont leurs marécages. J’ignore s’ils sont particulièrement profonds en français mais donné que je vive ici j’utilise mon droit civique de me plaindre.
Il n’est pas terrible. Évident, s’il
n’est pas terrible il est naturellement le contraire, bon. Mais non, les
culbutes dans la langue française sont nombreuses. Pourtant, la négation dans la
phrase il n’est pas mauvais fonctionne bien ! Pour être sur que ces
phrases soient comprit comme négations il faut les compléter avec une confirmation,
le petit «si» : Il n’est pas si terrible.
Sans doute. Absolument clair, il n’y aucune doute. Mail : «Bonjour, toujours ok pour ce soir ?» Réponse : «Sans doute» ! Là j’ai semé de la confusion. En français «sans doute» signifie parfois «avec doute». Il vaut mieux s’exprimer clairement, «sans aucune doute».
Sans doute. Absolument clair, il n’y aucune doute. Mail : «Bonjour, toujours ok pour ce soir ?» Réponse : «Sans doute» ! Là j’ai semé de la confusion. En français «sans doute» signifie parfois «avec doute». Il vaut mieux s’exprimer clairement, «sans aucune doute».
Pourquoi pas. Attention, il est
parfois une manière de poliment dire non !
Je t’aime, beaucoup. Cette phrase entendue
dans un film français m’a choqué. L’effet est dans la virgule et j’ai l’insérée
pour marquer une pause. Donc, je t’aime mais en réfléchissant sur le sujet un
petit moment je ne t’aime pas dans une façon absolu mais seulement beaucoup,
c’est-à-dire un peu.
Il est plus âgé qu'on ne le croirait.
On pourrait croire que le «ne» dans cette phrase est une négation. C’est faut,
il n’est qu’une décoration. Les français aiment d’orner leur langue avec des
petites «ne» ici est là. Bien qu’ils tourneboulent les étrangers ils sont
appelés «ne»s explétifs !
Un coup. Mouvement rapide au bout duquel un corps vient heurter un autre
corps. Mais non, il peut signifier presque n’importe quoi. On peut même boire un
coup et si on n’a pas compris la signification dans une phrase particulière, on
rate le reste.
Il y a probablement quelques centaines de différents
contextes de coup. Voici quelques unes : Pour un coup - Un beau coup d’œil
- Un coup de barre - Un coup de cœur - Un coup de destin - Un coup dur - Un
coup de fil/téléphone.
Le français, serrait-il une langue
particulièrement bon pour la diplomatie, parce qu’il est clair ?
Avant que je ne finisse mon plainte
d’aujourd’hui, ne soit-il pas terrible ou non, je vous informe qu’il sans
doute est et le meilleure coup de plume dont je suis capable d’écrire.
il faut un regard extérieur pour prendre conscience de toutes ces bizareries familières et s'en amuser.
RépondreSupprimerbravo pour ta maitrise de ces "subtilités" .
elles doivent poser pas mal de problèmes aux étrangers et être à l'origine de jolis quiproquos.